Przejdź do zawartości

Dyskusja:Hymn Polski

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

Mam problem z drugą zwrotką

[edytuj kod]
Jak Czarniecki do Poznania
Po szwedzkim zaborze,
Dla ojczyzny ratowania
Wracał się przez morze.

Zawsze uczyłem się wersji z inną kolejnością wierszy. Rozumiem, że (jak to zazwyczaj bywa z pieśniami patriotycznymi) istnieje wiele wersji, ale czy ta cytowana naprawdę jest wersją Wybickiego? Halibutt 20:34, 16 gru 2003 (CET)[odpowiedz]

Tak to wersja Wybickiego.

Czy są w porządku niektóre słowa?

[edytuj kod]

Przetłumaczyłem i pozmieniłem artykuł o polskim hymnie na czeską Wikipedię. Ale nastąpiły pytania.

  1. Czy jest w porządku kreska nad "e" w slowach "Do Polski z ziemi włoskiéj"?
  2. Czy jest w porządku "Złączem sie z narodem."? Chodzi o końcówkę "em" i o "sie/się".
  3. Czy jest w porządku "Kosciuszkę"? Nie powinno być "Kościuszkę"?

Wszystko dotyczy oryginalnego tekstu z końca XVIII wieku, więc jest możliwe, że wtedy tak faktycznie się pisało.

--Luděk 14:03, 10 lis 2004 (CET)[odpowiedz]

Jak Czarniecki do Poznania Rzucił się przez morze, Dla ojczyzny ratowania Po szwedzkim zaborze.

Powinno być tak już tłumacze dlaczego Polska prowadziła Wojne z Danią Kiedy Została zaatakowana przez Szwecje. Hetman Polski Czarniecki kiedy doszła do niego wiadomość Nie chcą Tracić czasu jadac przez Danie i Niemcy rzucił się konno (wraz z armią) przez mielizny duńskie do Polski. Poza tym Polska nie była nigdy pod rozbiorem Szweckim. A była pod zaborem Szweckim (Potop) jak czrtoryski do wloszech plynal łodzią po mozu........

Ad.: "Czy jest w porządku kreska nad "e" w slowach "Do Polski z ziemi włoskiéj"?"
Tak, jest w porządku. E z kreską oznacza w polskim brak tego e, w związku z czym mamy wers "Do Polski z ziemi włoskij", który się rymuje.

Ad.: "Czy jest w porządku "Złączem sie z narodem."?"
To również jest w porządku. E w końcówkach zamiast dzisiejszego y utrzymywało się w języku polskim nawet do pierwszej dekady XX wieku (posiadam oryginalne publikacje wydane w tamtych latach). Zaś sie zamiast się również jest poprawne. Występuje właściwie we wszystkich polskich tekstach średniowiecznych i późniejszych ("Legenda o Św. Aleksym", "Posłuchajcie, bracia miła", Rej, Kochanowski, spotyka się właściwie nawet do I połowy XIX w.).

  • "Z Danią" to znaczy razem z Danią pko Szwecji (1658/59) po "potopie". Czarniecki był wtedy regimentarzem, został hetmanem dużo później, umierając, dopiero w 1665 (i awans ten otzymał tylko dzięki pozbawieiu buławy Lubomirskiego), "przez morze" ale na wyspę Als, przesada żeby "konno (wraz z armią) przez mielizny duńskie do Polski". "Polska nie była nigdy pod rozbiorem Szweckim. A była pod zaborem Szweckim" Wybicki złego słowa użył. Może dlatego że Traktat w Radnot przewidywał rozbiór między Karola Gustawa, Elektora, Rakoczego i temuż podobnież. Pilot Pirx (dyskusja) 22:19, 19 sie 2012 (CEST)[odpowiedz]

Zabezpieczenie

[edytuj kod]

Na prośbę Wikipedysta:ToAr zabezpieczono stronę, jak komuś to przeszkadza prosze o informację. Szumyk 20:27, 22 cze 2006 (CEST)[odpowiedz]

Ciekawa stronka

[edytuj kod]

Tu jest ciekawa stronka o hymnie [1] moze ktos bedzie mial czas? --TvMsipisz 16:47, 2 lip 2008 (CEST)[odpowiedz]

Nazwa

[edytuj kod]

Witajcie! Czy artykuł ten nie powinien nazywać się Hymn Rzeczypospolitej Polskiej? Jest to chyba nazwa oficjalna, podobnie jak flaga czy pieczęć. Wg. mnie symbole polskie powinny mieć jednakowe końcówki w nazwie takie jak Hymn RP, Flaga RP lub Hymn Polski, Flaga Polski itp. Proszę o wasze opinie z uzasadnieniem. Mateusz Szymkiewicz (dyskusja) 16:27, 31 lip 2008 (CEST)[odpowiedz]

Jak dla mnie może być i tak i tak, byleby – jak słusznie napisałeś – było jednakowo. Przez kilka tygodni nawet tak było, tzn. hasło brzmiało "Hymn państwowy Rzeczypospolitej Polskiej" (dokładnie od 19:36, 18 maj 2008 Havelock V. do 21:20, 10 cze 2008 Gytha). Skoro mamy Flagę Rzeczypospolitej Polskiej, a nie Flagę Polski (chodzi mi tylko o nazwę głównego hasła, a nie o poprawność, gdyż obie nazwy są poprawne), to i zamiast Hymnu Polski powinien być Hymn Rzeczypospolitej Polskiej. A jeśli nie, to wrócić do Flagi Polski. Rozek19 (odpowiedz) 17:27, 31 lip 2008 (CEST)[odpowiedz]
A ja mysle ze powinien byc pod Mazurek Dąbrowskiego. --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus Słucham? 20:50, 8 wrz 2009 (CEST)[odpowiedz]

Kwestia Odsłuchaj Mazurka Dąbrowskiego

[edytuj kod]

Ta wersja Mazurka jest okropna. Jeśli ktoś potrafi, ma chęci i czas - proszę! Błagam! Niech to zmieni. Na dole są świetne linki do muzyki. A to keybordowe odsłuchanie to jakaś totalna pomyłka. Pozdrawiam.

Kompozytor melodii?

[edytuj kod]

Przy okazji igrzysk natrafilem na oficjalna strone tej imprezy, a w opisie reprezentacji Polski widnieje: National Anthem - Composers: Music by Michał Kleofas Ogiński, words by Józef Wybicki. Może się ktoś do tego odnieść? Czy to zwykła bujda? http://results.beijing2008.cn/WRM/ENG/BIO/NOC/POL.shtml Tomasz Sapun (dyskusja) 14:46, 9 sie 2008 (CEST)[odpowiedz]

Ogińskiemu mylnie jest mu czasem przypisywane autorstwo melodii hymnu narodowego Polski. Nieporozumienie wynika z tego, że ks. Ogiński w 1797 r. posłał generałowi Dąbrowskiemu Marsz dla Legionów. Natomiast melodia Pieśni Legionów Polskich Wybickiego jest wzięta z pieśni ludowej z Podlasia. Patrz Józef Reiss, Mała historia muzyki, s. 98, Polskie Wydawnictwo Muzyczne 1987, ISBN 83-224-0104-3Rozek19 (odpowiedz) 17:36, 9 sie 2008 (CEST)[odpowiedz]
Jednakże ostatnio prowadzone badania historyczne przez jednego z potomków księcia Ogińskiego (Andrzeja Załuskiego) próbują wykazać, że to Ogiński był autorem melodii hymnu [2]. Rozek19 (odpowiedz) 17:45, 9 sie 2008 (CEST)[odpowiedz]

Czarniecki z Poznania?

[edytuj kod]
Jak Czarnecki do Poznania
wracał się przez morze
dla ojczyzny ratowania
po szwedzkim rozbiorze.

Czy ktoś wie, o które dokładnie wydarzenie chodziło? Prosiłbym o podanie okoliczności oraz (przede wszystkim) daty. Rozek19 (odpowiedz) 19:47, 10 sie 2008 (CEST)[odpowiedz]

  • Błędnie w rękopisie jest Czarnecki, bo poprawnie Czarniecki. Walczył na czele swej dywizji w Danii przeciw Szwecji 1658-1659 (opisał to Pan Pasek w pamiętniku), "przez morze" na wyspę Als 14 grudnia 1658 r. choć nie "wracał się" a forsował cieśninę. Pilot Pirx (dyskusja) 22:19, 19 sie 2012 (CEST)[odpowiedz]

Błędnie jest teraz Czarniecki, bo Wybicki napisał Czarnecki i tak też wielu przed nim i po nim (w tym członkowie rodu Czarneckich/Czarnieckich - z Czarnczy/Czarncy). Dopiero w XX wieku ostatecznie ustalono, że ma być Czarniecki. Nie rozumiem, czemu ktoś zmienił oryginalną pisownię Wybickiego. DO POPRAWY

Hymn od 1926 czy 1927?

[edytuj kod]

W szkole kiedyś zawsze mieliśmy problem, bowiem w różnych źródłach padały różne daty, jedne mówiły o 1926 r., inne o 1927 r. Czy ktoś mógłby się do tego odnieść i podać źródła? Rozek19 (odpowiedz) 20:08, 10 sie 2008 (CEST)[odpowiedz]

  • "15 października 1926 roku Ministerstwo Wyznań Religijnych i Oświecenia Publicznego wydało okólnik, w którym podano czterozwrotkowy tekst Mazurka Dąbrowskiego jako obowiązujący do śpiewania w szkołach, w charakterze hymnu.

Kilka miesięcy później "obudziło" się też Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i w okólniku z 26 lutego 1927 roku ogłosiło tekst podany przez kolegów z resortu edukacji - jako tekst hymnu państwowego obowiązujący w całym kraju. I dopiero tę datę, 26 lutego 1927, roku możemy przyjąć za pierwszy dzień istnienia Mazurka Dąbrowskiego jako prawnie uznanego hymnu państwowego (natomiast nuty pieśni z ustaloną ostatecznie harmonizacją - dokonaną przez Feliksa Konopaska - usankcjonowano prawnie okólnikiem MWRiOP z dnia 2 kwietnia 1927 roku)."[3]

kilka faktów o Mazurku Dąbrowskiego

[edytuj kod]

Warto może dodać, że po rozpowszechnieniu się pieśni, było wiele prób "przerobienia" mazurka - chodziło o zmianę metrum z 3/4 na 4/4 - powód był prosty - chodziło o możliwość wykorzystania tej pieśni jako pieśni marszowej. Kompozytorem który "popełnił" taka przeróbkę jest np. Karol Kurpiński. Davaeorn (dyskusja) 23:19, 24 wrz 2008 (CEST)[odpowiedz]

Totalna bzdura i nieznajomość tematu, jeżeli chodzi o Kurpińskiego. Sverige2009 (dyskusja) 13:06, 8 kwi 2010 (CEST)[odpowiedz]

póki - stąd Pukie w "Lejzorku" I.Erenburga

[edytuj kod]

Forma "póki" jest masowo i z (? co najmniej?) długą historią używana (a "kiedy" narzucona - na logikę trudniej i do wymowy w śpiewie), np. w napisanej w 1924 r. po rosyjsku w Paryżu powieści Ilii Erenburga "Burzliwe życie Lejzorka Rojtszwańca" opiera się o to żart (gdy do bohatera mówi polski oficer) - zbieżność wymowy z nazwiskiem epizodycznej postaci powieści "Pukie" (Matyldy z Homla). Warto by dodać też linki (mp3?) do oryginalnych adaptacji na mundialach piłkarskich Edyty Górniak, Jarosława Kaczyńskiego, Andrzeja Leppera.

– Jesteś pewien że chcesz tutaj hymn w wykonaniu Edyty i Jarosława?

Właśnie za śpiewanie ze zrozumieniem "z ziemi włoskiej do Polski" został skazany Jaś Kapela.

kiedy / póki

[edytuj kod]

"Wiele osób przeinacza drugi wers i zamiast ...kiedy my żyjemy... śpiewa ...póki my żyjemy.... Niepoprawne jest użycie wyrazu póki w znaczeniu zanim, w tym czasie, kiedy[9], gdyż ogranicza on czas trwania czynności lub stanu wymienionych w zdaniu nadrzędnym do czasu trwania czynności lub stanu, o którym mowa w zdaniu podrzędnym[9]."

Przypisy które użył autor nie są sensowne, a zdanie to, jest raczej opinią autora, niż opieraniem się na źródle. Słownik poprawnej polszczyzny nie mówi o problemie tego hymnu na żadnej stronie, (a tak wynika z zamysłu autora) jest tam tylko zawarta definicja słowa póki i kiedy, które to są tożsame według słownika, jedynie "nieopoprawne użycia póki w zn. <zanim, w tym czasie, kiedy> np. Póki (zamiast zanim) ty to zrobisz, ja już wyjdde z domu"

Odsyłam do Słownika Poprawnej Polszczyzny PWN, hasła póki oraz kiedy.

kiedy - 2 definicja tego słowa to "spójnik rozpoczynający zdanie podrzędne oznaczające przyczynę, warunek czegoś"

póki - "wyraz ograniczający czas trwania czynności lub stanu wymienionych w zdaniu nadrzędnym do czasu trwania czynności lub stanu, o którym mowa w zdaniu podrzędnym"

bardziej zrozumiała definicja ze III tomowego Słownika Języka Polskiego PWN << spójnik wskazujący na ograniczenie czasu trwania czynności lub stanu wymienionych w zdaniu nadrzędnym; dopóki>>

""dopóki"" - "do końca czasu, w którym coś trwa" - 2 "zwykle z przeczeniem <<do czasu aż>>

gdyby przeanalizować definicję słownika, okazałoby się że nawet bardziej poprawną formą będzie forma póki, bowiem gdy zadamy pytanie, rozdzielając te dwa zdania, okaże się że jest to zdanie złożone podrzędnie, zdaniem nadrzędnym będzie "jeszcze polska nie zginęła" dokąd, do jakiego czasu ? dopóki ? póki mi żyjemy.

Można też uznać 3 definicję słowa kiedy jako spójnik łaczący zdania o treści przeciestawnej, kontrastującej i jest to jedyna droga argumentacji, lecz ona też jest raczej wątła, gdyż druga definicja słowa ""dopóki"" jest tożsama.

Nie jestem językoznawcą, ale nie przeszkadza mi to w zauważeniu, że „Wiele osób przeinacza drugi wers i zamiast ...kiedy my żyjemy... śpiewa ...póki my żyjemy...” jest prywatną opinią tego, kto to napisał i podpada pod twórczość własną. Jeśli „kiedy” jest rzeczywiście poprawne a „póki” nie, to należałoby dać link do wypowiedzi jakiegoś językoznawcy dotyczącej właśnie tego fragmentu hymnu, a nie słownikowe definicje, bo to każdy sobie może różnie interpretować.
Interesuje mnie też, i może ktoś mnie oświeci, dlaczego poprawne są zdania „Póki żyję, będę tworzył” oraz „Póki żyjemy, Polska nie zginie” (chyba nikt nie ma co do tego wątpliwości) a niepoprawne jest „Jeszcze Polska nie zginęła póki my żyjemy”. Czy ktoś potrafi to wytłumaczyć? Vpprof (dyskusja) 23:57, 5 sie 2012 (CEST)[odpowiedz]
  • Uważam, że forma póki (w rozumieniu dopóki) jest poprawna w kontekście pierwszego zdania Mazurka (przynajmniej poprawna w obyczaju językowym), a podane u nas uzasadnienie jest trochę naciągane. Jednak, w zasadzie cała dyskusja jest zbędna: forma "kiedy my żyjemy" jest jedyną poprawną, bo występuje zarówno w oryginale tekstu Wybickiego, jak i w oficjalnej wersji tekstu Hymnu RP. To kończy dyskusję. W związku z tym przeredagowałem odpowiedni fragment artykułu, a uzasadnienie językowe dałem do przypisu, jako mniej ważne.
Na marginesie: wersja "póki my żyjemy" ma długą tradycję: spotyka się ją już w tekstach z przełomu XIX/XX wieku, w śpiewnikach legionowych i emigracyjnych. Stąd powszechność błędu. Może ktoś ma jakieś źródło, żeby prześledzić pochodzenie tej wersji? Sprawdzałem u Podgórskiego[1], ale on tego nie badał, niestety. Aktualne stwierdzenie, że wiele osób przeinacza... zyskałoby, gdyby uzupełnić je wyjaśnieniem, dlaczego przeinacza. A przeinacza, bo tak kiedyś uczono. mulat(napisz) 15:09, 6 sie 2012 (CEST)[odpowiedz]

_______

  • ▌▌Dołączam do łagodnych obrońców „póki” — błędem jest właśnie określanie tego jako błąd logiczny:

● „Uwagi: Niepoprawne jest użycie wyrazu póki w znaczeniu zanim, w tym czasie, kiedy, gdyż ogranicza on czas trwania czynności lub stanu wymienionych w zdaniu nadrzędnym do czasu trwania czynności lub stanu, o którym mowa w zdaniu podrzędnym.”

Bo właśnie siła zakorzenienia zwrotu „póki my żyjemy” dowodzi jego logicznej sensowności.

A więc raczej opisałbym, jako często używaną wersję alternatywną, popularną wersję + odstępstwo od wersji oficjalnej, a nie jako jakąś gramatyczną nielogiczność.

Na marginesie — byłbym wręcz zwolennikiem rozpoczęcia dyskusji i ew. zmiany wersji oficjalnej, ale to już poza Wiki.

Analiza tekstu

[edytuj kod]

2 zwrotka "podążając z zachodu poprzez rzekę Wartę i południa poprzez Wisłę" kolejność jest odwrotna, naprzód Wisłę, później Wartę, od południa, "z ziemi włoskiej". Choć może Warta po prostu do rymu z nazwiskiem Napoleona. W 4 zwrotce "warunkiem obronienia się" - chyba wyzwolenia bo szli wyzwolić kraj, odebrać co obca moc wydarła, słowa "nie osiędzie" znaczą że wygonią wroga z kraju precz. Zwrotów "Niemiec" i "Moskal" chyba nie trzeba objaśniać, a w chwili powstania pieśni legioniści walczyli we Włoszech z Habsburgiem i to raczej do niego ten "Niemiec" się stosował. "hasłem wszystkich zgoda będzie" w innej wersji [4] było "wolność będzie", co rymowało się z "Moskal Polski nie posiędzie". W 1830 m.in. Stefan Witwicki napisał nowe słowa [5], Kazimierz Brodziński ułożył do tej melodii "Mazura - Do broni" [6], podobnie było w 1863 [7]. Pilot Pirx (dyskusja) 22:19, 19 sie 2012 (CEST)[odpowiedz]

Wagner

[edytuj kod]

Odnośnie informacji o uwerturze Polonia Wagnera - Wagner wykorzystał tam motyw Mazurka 3 Maja, ale nie Mazurka Dąbrowskiego! Informację tę należy zmienić. Kto nie wierzy, niech posłucha Polonii Wagnera.

I motyw z Mazurka 3 Maja (Witaj, majowa jutrzenko) i motyw z Mazurka Dąbrowskiego i na dodatek jeszcze motyw z Litwinki Karola Kurpińskiego znanej też jako hymn Legionów Litewskich (Wionął wiatr błogi na Lechitów ziemie). Wagner w uwerturze "Polonia" zawarł wszystkie te motywy. Kto nie wierzy niech posłucha Polonii Wagnera, ale uważnie. WTM (dyskusja) 14:05, 20 maj 2012 (CEST)[odpowiedz]

Polonia Wagnera (1836) [8]

Przypisy

[edytuj kod]
  1. Wojciech Jerzy Podgórski: Pieśń Ojczyzny pełna. Warszawa: Wydawnictwo Sejmowe, 1994.

szwedzka polska do tańca

[edytuj kod]

Wczoraj, na zakończenie występu "Nordic Tree" ze Szwecji i Finlandii na http://festivalmazurki.pl zagrali taniec polska o melodii jak nasz hymn.

Status: niezałatwione

Zgłoszenie zostało przeniesione z Wikipedia:Zgłoś błąd w artykule ponieważ prawdopodobnie nie zostało rozwiązane w ciągu 45 dni.

Ministerstwo kultury (na stronie www.mkidn.gov.pl/pages/strona-glowna/kultura-i-dziedzictwo/symbole-narodowe.php) zamieszcza hymn wykonany w innej tonacji niż na nagraniu przedstawionym w Wikipedii. Ktoś ma błąd. Zgłasza: Rafał 178.37.244.56 (dyskusja) 17:09, 15 lut 2014 (CET)[odpowiedz]

Ministerstwo Kultury raczej nie ma błędu. To nagranie u nas jest przede wszystkim za wolne i ma nieprawidłową instrumentację, zakładając, że to jest wersja na pełną orkiestrę dętą lub wersja na orkiestrę marszową. Chyba jest to wersja hymnu sprzed 2005 r., bowiem w 2005 była nowelizacja ustawy i dodano wtedy do ustawy załącznik nr. 5, w którym jest wersja hymnu w opracowaniu prof. Kazimierza Sikorskiego. To wykonanie u nas jest dziełem "The United States Navy Band" - które pewnie grało wg. starej wersję partytury, dodatkowo nie czując ducha prawdziwego mazurka :-). Niestety na tą chwilę nie ma dostępnego wykonania na wolnej licencji i jesteśmy skazani na to amerykańskie. Polimerek (dyskusja) 01:58, 16 lut 2014 (CET)[odpowiedz]

Nie zginęła w "Hajdamakach" T.Szewczenki z 1841 r. z akcją w 1768 r.

[edytuj kod]

Początek słów hymnu w wersji późniejszej pojawia się w poemacie "Hajdamacy" Tarasa Szewczenki, ukończonym w 1841 r., tłumaczonym na polski w 1861 r., a którego akcja toczy się w 1768 r. - 29 lat przed napisaniem pieśni - Szewczenko pamiętał, a Wybicki zawłaszczył? http://uk.wikisource.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%96%D0%BD%D0%BA%D0%B0%3A%D0%9A%D0%BE%D0%B1%D0%B7%D0%B0%D1%80%D1%8C_(1876).djvu/103 "Ревуть ляхи, а поставець По столу гуляє. „Єще Польща не згинела!“ Хто-куди гукає" http://wolnelektury.pl/katalog/lektura/szewczenko-hajdamacy.html#f480 "Ryczy, wrzeszczy, a po stole Kufle postukują. „Jeszcze Polska nie zginęła!” Lachy wyśpiewują"

zmiana tytułu hasła na "Mazurek Dąbrowskiego"

[edytuj kod]

Proponuję przemianować hasło na „Mazurek Dąbrowskiego”.

Tekst utożsamia pojęcie „Mazurek Dąbrowskiego” z pojęciem „hymn Polski”, co moim zdaniem z encyklopedycznego punktu widzenia jest mylące. Oczywiście "Mazurek" jest obecnym hymnem Polski, niemniej te dwa pojęcia nie są tożsame i dlatego moim zdaniem wymagają osobnych haseł.

W jego obecnym kształcie artykuł w 80% zajmuje się historią i analizą pieśni jako takiej. Paragrafy dotyczące funkcjonowania pieśni jako hymnu państwowego mają charakter poboczny. Utożsamianie obu pojęć prowadzi do szeregu nieścisłości, niezręczności czy wręcz błędow, moim zdaniem nie do zaakceptowania w tekście o ścisłych pretensjach encykopedycznych („wpływ polskiego hymnu na inne pieśni narodowe” – kiedy Mazurek inspirował twórców innych słowiańskich narodów nie był hymnem; „Historia hymnu” to historia pieśni, nie historia hymnu).

Hasło pt. „Hymn Polski” wyobrażałbym sobie mniej więcej jako tekst omawiający: wczesne antecedencje (jakie pieśni towarzyszyły oficjalnym uroczystościom Rzeczpospolitej przedrozbiorowej), hymny i pieśni patriotyczne w kulturze polskiej wieku XIX (druki ulotne, zbiory, uzus podczas uroczystości narodowych i powstań, w literaturze), ustanowienie hymnu państwowego (czyli debaty z przełomu lat 1910tych i 1920tych oraz okoliczności oficjalizacji Mazurka), hymn w przeszłości (próby zastąpienia nowymi pieśniami w latach 1930-tych i 1950-tych, uzus, rola w II RP, w czasie wojny i w PRL), współczesność (obecne regulacje dotyczące ochrony prawnej i trybu wykonywania hymnu, uzus, ew. kontrowersje i rola hymnu w kulturze), być może również hymn polski na tle hymnów innych krajów (ale to już niekoniecznie). Oczywiście z osobnym odnośnikiem do Mazurka.

Największy problem związany z moją propozycją dotyczy chyba naruszenia pewnej integralności metodologicznej polskiej WP, gdzie – o ile się dobrze zorientowałem – wszystkie pieśni przyjęte jako hymny państwowe mają hasła sformatowane jako np. „Hymn Francji” a nie jako „Marsylianka”. Jest to moim zdaniem koncepcja błędna, z powodów wyłożonych wyżej, no ale wiadomo że trudno zawracać Wisłę kijem i zmieniać tytuły dziesiątek haseł . Niemniej np. w anglojęzycznej WP przyjęto odwrotną zasadę, i mamy hasło „La Marseillaise” (i „Poland is Not Yet Lost”) a nie ma hasła „National anthem of France” (albo „National anthem of Poland”). Jeżeli z powodu wspomnianej integralności metodologicznej polska WP ma pozostać przy swojej zasadzie, to wtedy hasło „Hymn Polski” proponuję przeredagować. Albo dodając sekcję traktującą ściśle o historii hymnu (np. wg punktów które sugerowałem wyżej), albo generalnie pisząc hasło na nowo, tak żeby było w większości o hymnie, a w mniejszej części o samej pieśni (która zresztą może zresztą chyba mieć swoje osobne hasło, np. „Pieśń Legionów Polskich we Włoszech”). --2A02:A311:8140:500:E121:A418:9430:E7D7 (dyskusja) 10:42, 2 kwi 2018 (CEST)[odpowiedz]

jakieś uwagi? ktoś jest przeciw? jeśli nie, to przeredaguję całe hasło, ale jak znam życie i praktyki polskiej WP jakiś oberredaktor i tak mi tej wersji nie zaaprobuje i ją skasuje. Niemniej może przynajmniej wywoła to dyskusję. --2A02:A311:8140:500:840A:8006:7CA5:F2FE (dyskusja) 15:11, 21 kwi 2018 (CEST)[odpowiedz]

Oryginalna pisownia

[edytuj kod]

W tabeli w kolumnie "Tekst według pisowni rękopisu Wybickiego" nie ma oryginalnych słów z rękopisu Wybickiego, który jest dostępny tuż obok. Może by zmienić treści tak, by pokazać rzeczywiście oryginalną pisownię? Niech każdy wtedy sobie porówna ówczesną polszczyznę ze współczesną i zobaczy, jak rzeczywiście obie wersje różnią się od siebie.

Chyba najstarsze nagranie "Jeszcze Polska nie zginęła"?

[edytuj kod]

Wrzucam jako ciekawostkę - nagranie z 1902:

https://www.youtube.com/watch?v=3G04G5Df9Z0

https://adp.library.ucsb.edu/index.php/matrix/detail/100001531/Pre-matrix_A-1500-Jszcze_Polska_nie_zginela

2A02:A317:A048:B80:4C09:877B:D8F:F328 (dyskusja) 22:27, 2 wrz 2022 (CEST)[odpowiedz]

Status: niezałatwione

Zgłoszenie zostało przeniesione z Wikipedia:Zgłoś błąd w artykule ponieważ prawdopodobnie nie zostało rozwiązane w ciągu 45 dni.